论文标题
九世纪Uchitel'noe福音派的双语单词索引的计算机辅助建模
Computer-Aided Modelling of the Bilingual Word Indices to the Ninth-Century Uchitel'noe evangelie
论文作者
论文摘要
在中世纪翻译上的双语词典的发展带来了各种困难。这些来自两种类型的语言情况:a)源语言和目标语言之间的不对称性; b)原始文本和翻译文本的可用来源不同。特别是,普雷斯拉夫(Preslav)的uchitel'noe福音派(“教义福音”)的君士坦丁(Tihova)的完整批评版对古老的斯拉夫式翻译(但不是希腊的源文本)提供了一个相对较好的理念。这是由于以下事实:Cramer的Catenae版本(用作其平行文本)基于几个抄本,其文字与斯拉夫尼克人没有完全一致。这导致了拜占庭手稿和约翰·金索斯托姆的同胞的新发现的相似之处。我们解决这些问题的方法是一个逐步的过程,其两个主要目标:a)促进输入数据的语言学注释和b)考虑提到的挑战的表现,首先是分别,以简化其解决方案,然后将其结合起来。我们演示了如何建模各种类型的不对称翻译相关性以及由多元化来源产生的变异性。我们还展示了如何将所有这些结构建模和处理到最终指数中。我们的方法是考虑到概括的设计,旨在也适用于从希腊人到老教堂斯拉夫尼克人的其他翻译。
The development of bilingual dictionaries to medieval translations presents diverse difficulties. These result from two types of philological circumstances: a) the asymmetry between the source language and the target language; and b) the varying available sources of both the original and translated texts. In particular, the full critical edition of Tihova of Constantine of Preslav's Uchitel'noe evangelie ('Didactic Gospel') gives a relatively good idea of the Old Church Slavonic translation but not of its Greek source text. This is due to the fact that Cramer's edition of the catenae - used as the parallel text in it - is based on several codices whose text does not fully coincide with the Slavonic. This leads to the addition of the newly-discovered parallels from Byzantine manuscripts and John Chrysostom's homilies. Our approach to these issues is a step-wise process with two main goals: a) to facilitate the philological annotation of input data and b) to consider the manifestations of the mentioned challenges, first, separately in order to simplify their resolution, and, then, in their combination. We demonstrate how we model various types of asymmetric translation correlates and the variability resulting from the pluralism of sources. We also demonstrate how all these constructions are being modelled and processed into the final indices. Our approach is designed with generalisation in mind and is intended to be applicable also for other translations from Greek into Old Church Slavonic.