论文标题
平行含义银行:语义注释多种语言的框架
The Parallel Meaning Bank: A Framework for Semantically Annotating Multiple Languages
论文作者
论文摘要
本文对平行含义银行背后的想法进行了一般描述,该框架旨在提供一种简单的方法来注释用英语以外的其他语言编写的文本的构图语义。注释过程是半自动的,包括七层语言信息:分割,符号化,语义标记,单词sense sisse dismampation,stancactic结构,句法结构,主题角色标签和共同参考。只要文档基于英语的翻译,就可以将新语言添加到含义银行中,但也会在平行含义bank的基础上对语言学假设引入新的有趣挑战。
This paper gives a general description of the ideas behind the Parallel Meaning Bank, a framework with the aim to provide an easy way to annotate compositional semantics for texts written in languages other than English. The annotation procedure is semi-automatic, and comprises seven layers of linguistic information: segmentation, symbolisation, semantic tagging, word sense disambiguation, syntactic structure, thematic role labelling, and co-reference. New languages can be added to the meaning bank as long as the documents are based on translations from English, but also introduce new interesting challenges on the linguistics assumptions underlying the Parallel Meaning Bank.