论文标题

准备情绪标记的平行语料库并测试其对机器翻译的影响

Preparation of Sentiment tagged Parallel Corpus and Testing its effect on Machine Translation

论文作者

Mahata, Sainik Kumar, Chandra, Amrita, Das, Dipankar, Bandyopadhyay, Sivaji

论文摘要

在当前的工作中,我们探讨了随着情感分析的引入训练平行语料库的增强机器翻译输出的富集。该论文讨论了与英语孟加拉语平行语料库的相同情感的准备。本文广泛讨论了原始平行语料库的制备,对句子的情感分析以及基于角色的神经机器翻译模型的训练。翻译模型的输出已与使用BLEU和TER等自动指标以及手动的基础线翻译模型进行了比较。

In the current work, we explore the enrichment in the machine translation output when the training parallel corpus is augmented with the introduction of sentiment analysis. The paper discusses the preparation of the same sentiment tagged English-Bengali parallel corpus. The preparation of raw parallel corpus, sentiment analysis of the sentences and the training of a Character Based Neural Machine Translation model using the same has been discussed extensively in this paper. The output of the translation model has been compared with a base-line translation model using automated metrics such as BLEU and TER as well as manually.

扫码加入交流群

加入微信交流群

微信交流群二维码

扫码加入学术交流群,获取更多资源