论文标题

专业人工和机器翻译有什么区别?针对域特异性MT的盲目多语言研究

What's the Difference Between Professional Human and Machine Translation? A Blind Multi-language Study on Domain-specific MT

论文作者

Fischer, Lukas, Läubli, Samuel

论文摘要

机器翻译(MT)已被证明会产生许多需要人类后编辑的错误,但是专业人类翻译(HT)包含此类错误的程度尚未与MT进行比较。我们编译了MT和HT交错的预先翻译文档,并要求专业翻译人员在盲目评估中标记错误和后编辑这些文件。我们发现,在三分之二的语言对中的两个中,MT段的后编辑工作仅更高,并且HT中的术语错误,遗漏和印刷问题的段数量相似。

Machine translation (MT) has been shown to produce a number of errors that require human post-editing, but the extent to which professional human translation (HT) contains such errors has not yet been compared to MT. We compile pre-translated documents in which MT and HT are interleaved, and ask professional translators to flag errors and post-edit these documents in a blind evaluation. We find that the post-editing effort for MT segments is only higher in two out of three language pairs, and that the number of segments with wrong terminology, omissions, and typographical problems is similar in HT.

扫码加入交流群

加入微信交流群

微信交流群二维码

扫码加入学术交流群,获取更多资源